hétfő, február 19, 2007

Magyar Nemzet. Pihál. Égés.

Ez mekkora!!! Idemasolom gyorsan a cikket a vegere, mielott leveszik (vagy megmagyarazzak...). Ehune a link.

Innen uzenem, hogy az az angol kifejezes azt jelenti, hogy "házas, egy gyereke van". Amire a koma gondolt, az a "married to..." lenne. Tevedni emberi dolog, ez barkivel megesik, en naponta keverek ilyen dolgot az angolban (sajnos). Hanem, annak a dohogo angol ismerosnek azert csak ordas hazugsag buze van ettol a ponttol. Az angol, az azert ezt nem keveri, plane ha dohog is miatta.

Lesz-e bocsanatkeres? Vagy mindegy, mert a Kiss Peter amugy is egy budos komcsi, vele szabad ilyet "felreerteni"?

Es ez jellemzi az egesz szennylap szinvonalat. Nem elemzem tovabb, a dolog magaert beszel. Pihal. Piha.

PS. A cikk ma negyed 12-kor kerult fel. Most este fel 8 van. Es meg nem tunt fel a MN-nel senkinek??? Nincs szerkeszto? Nincs korrektor? Vagy valami...

Pilhál György: Kiss egy gyermekkel házas?
2007. február 19. 11:19


MNO
Pilhál György: Nem tudja, más hogy van vele – dohogott tovább angol ismerősöm –, tőle idegen, ha az ember egy gyermekkel kel nászra. Ha majd egyszer lovas szobrot kap Celldömölkön a Kiss Péter, akkor azt valószínűleg nem a fiatalkorúak terelgetéséért kapja… Egyébként nem kell felkapni a vizet, az ifjúsági szövetségnek (KISZ) mindig kutya kötelessége volt felkarolni a fiatalságot… Különben utánanéztem. Kiss Péter honlapjának csupán angol nyelvű szövege tudósít a politikus különös házasságáról, imigyen: „He is married with one child.”
A helyzet melegszik.

Nincsenek megjegyzések: